Home
SITE MAP
CONTACT
SEARCH
Home



owndership society

Even in English It's Hard to Translate

Source: The Los Angeles Times

Author: Geoffrey Nunberg

Date: October 10, 2004

Category: Communications

Type: Article

Click on any of the links above for more content of that type.

The genius of language is to comprehend different things under a single name, but that can also be what makes it deceptive. Most of the proposals that President Bush has been touting to restructure taxes have been floating around for quite a while — offering tax incentives for establishing health savings accounts, reducing taxes on investment income and allowing workers to redirect some of their payroll taxes into investment accounts. But even critics of these programs acknowledge that they acquire a new appeal when bundled as part of "the ownership society."

But for all the slogan's domestic allure, the foreign press has had a hard time explaining it. The Italian daily La Stampa rendered the phrase as the "societa dei proprietari," or society of property owners. The German edition of the Financial Times used "Teilhabergesellschaft," or roughly, shareholder society. And a writer for the French business journal Les Echos rendered the phrase as "la societe de la propriete," using a word that can mean either property or legal ownership, but added that the English word "ownership" is so vague that the phrase is basically untranslatable.

Tags: take ownership, social capital, ownership, owndership society, feel ownership, english translation, empowerment, cultural differences

  • Read more

HOME     CONTACT     GET UPDATES     DONATE     LOG IN


COMMONWEAL INSTITUTE
220 Cortland Ave #1, San Francisco, CA 94110
info AT commonwealinstitute DOT org